Por: María del Socorro Arias Ramírez
El término management es uno de los términos más difíciles de traducir al español. Este término no cuenta con una palabra que lo defina en su totalidad, sino que constituye un conjunto de significados que cubren aspectos tales como regulación, gobernación, manejo, administración, control, gerencia, conducción, dirección mando, guía y los verbos timonear y regir. Por ejemplo: “The Management is asking for information” puede traducirse como “La Dirección (o la gerencia) solicita información”, mientras que “The leader is skilled managing conflicts” puede interpretarse como “El líder tiene experiencia en el manejo (o en la gestión) de conflictos”.
Sin embargo, para referirse, a aquellas disciplinas y al responsable de alcanzar los resultados en las organizaciones, siempre es adecuado usar el término Dirección y Director respectivamente. Esto obedece a que, dichas disciplinas son complejas y requieren tener una visión generalista del entorno de la organización. En este caso también podría resultar adecuado usar los términos Gerencia y Gerente o Administración y Administrador, dependiendo del número de niveles funcionales que se presenten en la estructura de la organización.
De otro lado, en cuanto a las áreas de conocimiento, el criterio que se sugiere adoptar es aquel según el cual las acciones que se llevan a cabo en una organización se relacionan más con actividades que se expresan mejor con los términos gestión o manejo. En este caso, se opta por utilizar gestión, por considerarlo un término más formal y apropiado para describir las actividades relacionadas con cada una de las áreas de conocimiento involucradas con el quehacer de las organizaciones.
María del Socorro Arias Ramírez es Directora General de APPLICAR






